●転石
写真は、今度引越しした部屋からの眺め。

目の前に見える、狩野川と香貫山の光景にココロ奪われたのであった。
社会人となってから10回目くらいの引越しだろうか。
“The rolling stonen gathers no moss. 転石苔むさず”
には、全く逆の2つの意味があるという。
「一つのところに留まらないとモノにならない」と「動いていかないとヨドんでしまう」
自分は後者の方が好きだ。
そして、今はこの眺めも好き。
さあ、どーなることやら?

コメント
身につまされるご意見ですねぇ。
人は多分、動かなければヨドんでしまうし、ヨドんだ社会を動かすのもまた動く人なんでしょうね。
そんな意味では、きっと内的にも外的にも「旅人」であり続けるという選択は必要なんでしょうね。きっと。
Posted by: mic | 2007年10月05日 23:43
ありがとうございます。
好き嫌い、向き不向きで言ったら、私の場合は動く方が合っているんでしょうね、多分!
Posted by: eichan | 2007年10月06日 19:02
こんにちわ。私は、前者も(「も」です)好きです。考える前に動け、動く前に考えろ、色々ありますが、私は動く前に考えます。考えてじっくり取り組みます。じっくり取り組んで、できたら深く知りたい、という感じですか。なにが良いのかわかりませんが。
Posted by: 遅筆堂 | 2007年10月06日 23:20
なるほど。遅筆堂さんというネームらしいご見解ですね。良いか悪いかではなく、好きか嫌いか、性にあっているかいないか、というコトかもしれませんね。
Posted by: eichan | 2007年10月08日 21:50